본문 바로가기
영어공부/영어읽기

[영시읽기] Stopping by Woods on a Snowy Evening - Robert Frost

by KaySeo 2021. 1. 30.
반응형

Pixabay로부터 입수된 Rudy and Peter Skitterians님의 이미지 입니다.  

올해 겨울엔 세상을 삼켜버릴 기세로 쏟아지는 소낙눈을 자주 보게 되는 것 같습니다. 오늘은 세상의 시끄러운 소리까지 삼켜버려 고요하게 휘몰아치며 쏟아지는 눈을 보면서 생각나는 시를 소개하려고 합니다.

"가지 않은 길(The Road Not Taken)"로 잘 알려진 미국의 현대시인 로버트 프로스트 (Robert Frost)는 뉴햄프셔에 살면서 아름다운 자연을 맑고 쉬운 언어로 시화하여 표현했습니다. 그는 자연 속에서 인생의 깊고 상징적인 의미를 찾으려고 노력한 시인이었습니다.

이 시는 눈이 내리는 아주 어두운 밤 들리는 소리라고는 작은 말에 달린 종소리, 바람소리, 눈 내리는 소리가 전부인 숲가에 멈춰서서 눈으로 덮여가는 숲을 보고 있는 화자의 모습이 손에 잡힐 듯 선명하게 그려집니다. 숲은 아름답고 어둡고 깊지만 지켜야 할 약속과 잠들기 전에 갈 길이 남아있다는 화자의 마음이 담담하게 그려지고 있습니다. 이 시를 인생으로 빗대어 보자면 아름다고 어둡고 깊은 숲은 불확실하지만 매혹적인 미지의 현실을, 지켜야할 약속과 잠들기 전에 갈 길이 남아있다는 얘기는 자신을 기다리고 있을 확실한 현실을 표현하는 걸까요? 읽으면 읽을 수록 아름답고 멋있는 시인 것 같습니다.   

 

전에는 알지 못했는데 이 시를 블로깅하려고 찾아보니 시의 각 연별로 라임이 있다는 글을 보고 가져와 봤습니다. 재밌기도 하고 아래 내용을 염두에 두고 시를 읽어보니 또다른 색다른 느낌이 들어 퍼왔습니다. (참고사이트)

1연의 각 행 끝에 흐르는 ‘know’ ‘though’ ‘snow’의 /ou/ 계열의 단어들은 눈이 내리는 느낌을, 
2연의 ‘queer’ ‘near’ ‘year’로 흘러가는 /r/ 계열의 단어들은 숲을 감싸는 미풍의 흐름을 감지하게 한다. 
3연의 ‘shake’ ‘mistake’ ‘flake’의 파열음들은 설레임과 결단을 촉구하는 듯하다. 
4연의 ‘deep’ ‘keep’ ‘sleep’의 /p/ 사운드는 계속돼야 하는 삶의 행진소리처럼 들린다. 

더 주목하고 싶은 것은 각 연의 3행에서 다음 연의 각운을 예고하는 단어들이다. 1연 3행의 here가 2연의 각운을 이끌고, 2연 3행의 lake는 3연의 각운을 이끈다. 3연 3행의 sweep는 4연의 각운을 인도한다. 천재성이 느껴지는 시다. 소리 내 읽으면 읽을수록 맛과 운율이 살아난다

Stopping by Woods on a Snowy Evening

- Robert Frost

 

눈 내리는 저녁 숲가에 멈춰서서

-로버트 프로스트

 

Whose woods these are I think I know.

누구의 숲인지 알 것 같다.

His house is in the village, though;

그의 집은 마을에 있지만;

He will not see me stopping here

그는 내가 여기 멈춰서있는 걸 보지 못할 것이다

To watch his woods fill up with snow.

그의 숲이 눈으로 덮여가는 것 보기 위해서.

 

My little horse must think it queer

내 작은 말은 이상하게 생각할 것이다

To stop without a farmhouse near

근처에 농가 하나 없는 곳에 멈춰선 것을

Between the woods and frozen lake

숲과 얼어붙은 호수 사이에서

The darkest evening of the year.

일년 중 가장 어두운 저녁에.

 

He gives his harness bells a shake

내 작은 말은 마구에 달린 종을 흔든다

To ask if there is some mistake.

뭔가 착오가 있는 건 아닌 지 물어보려고.

The only other sound's the sweep

오로지 들리는 소리는 스쳐가는

Of easy wind and downy flake.

가벼운 바람과 솜털같은 눈송이.

 

The woods are lovely, dark and deep,

숲은 아름답고, 어둡고 그리고 깊다,

But I have promises to keep,

그러나 나는 지켜야할 약속이 있다,

And miles to go before I sleep,

그리고 잠들기 전에 갈 길이 남았다.

And miles to go before I sleep.

그리고 잠들기 전에 갈 길이 남았다.

 

※ 참고사이트

news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0007892802

 

[詩의 황홀] 눈 내리는 저녁 숲가에 멈추어 서서 (Stopping By Woods On A Snowy Evening)

Whose woods there are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My littl

news.kmib.co.kr

Stopping by Woods on a Snowy Evening - Frost 를 낭독한 유튜브가 있어 가져왔습니다. 듣기에도 도움이 될 것 같습니다.

www.youtube.com/watch?v=1sWcq2-ZA5o

 

반응형